– To są słowa, które płyną prosto z serca. Bardzo istotne i ważne. To są przemyślenia o śmierci, życiu i wolności. Bardzo dużo jest opowiadań o miłości, jak bardzo jej brakowało w tamtych czasach. Wydaje mi się, że podejrzewał, że nie przeżyje — mówi tłumacz opowiadań Sinisy Glavasevića, Sinisa Kasumović (na zdjęciu)

– To są słowa, które płyną prosto z serca. Bardzo istotne i ważne. To są przemyślenia o śmierci, życiu i wolności. Bardzo dużo jest opowiadań o miłości, jak bardzo jej brakowało w tamtych czasach. Wydaje mi się, że podejrzewał, że nie przeżyje — mówi tłumacz opowiadań Sinisy Glavasevića, Sinisa Kasumović (na zdjęciu) (Łukasz Saptura)

Ukazał się zbiór krótkich opowiadań chorwackiego dziennikarza i pisarza Sinisy Glavasevića. Autorem tłumaczenia jest skierniewiczanin Sinisa Kasumović.

Sinisa Glavasević był przede wszystkim dziennikarzem radiowym, najbardziej znanym głosem w rodzinnym Vukovarze. Jego jedynym literackim dorobkiem były opowiadania, które właśnie ukazały się na polskim rynku wydawniczym, a powstały podczas blisko czteromiesięcznego oblężenia miasta przez Jugosłowiańską Armię Ludową. Po zajęciu miasta przez wojska serbskie pod koniec listopada 1991 roku doszło do masakry na ludności cywilnej. Setki mieszkańców miasta zostało zamordowanych, wśród ofiar znalazł się Sinisa Glavasević.

Jeszcze w czasie oblężenia miasta, Sinisa Glavasević przez radio nadawał komunikaty o sytuacji miasta. W międzyczasie pisał opowiadania. „Swoje krótkie prozy spisał w wolnych chwilach, w zatłoczonej piwnicy lub sali szpitalnej, gdy obok padały bomby i nie ustawał akompaniament karabinów maszynowych, ze świadomością, że każdego dnia może zginąć” pisze w posłowiu Artur Nowaczewski.

– Kilka dni przed upadkiem Vukovaru, który nastąpił 18 listopada, udało mu się połączyć telefonicznie z kolegą pracującym w radiostacji w Zagrzebiu i przesłać mu faksem swoje opowiadania, które znalazły się w zbiorze – mówi tłumacz, Sinisa Kasumović.

W sumie w zbiorze na siedemdziesięciu stronach znalazło się 24 opowiadań.

– To są słowa, które płyną prosto z serca. Bardzo istotne i ważne. To są przemyślenia o śmierci, życiu i wolności. Bardzo dużo jest opowiadań o miłości, jak bardzo jej brakowało w tamtych czasach. Wydaje mi się, że podejrzewał, że nie przeżyje — mówi tłumacz opowiadań Sinisy Glavasevića.

Mimo że opowiadania powstały ponad trzydzieści lat temu, są one wciąż aktualne. Mówią nie tylko o uniwersalnych wartościach, ale również o czasach wojny, co jest istotne w kontekście konfliktu zbrojnego za naszą wschodnią granicą.

Jak oceniasz ten artykuł?

Głosów: 1

  • 1
    BARDZO PRZYDATNY
    BARDZO PRZYDATNY
  • 0
    ZASKAKUJĄCY
    ZASKAKUJĄCY
  • 0
    PRZYDATNY
    PRZYDATNY
  • 0
    OBOJĘTNY
    OBOJĘTNY
  • 0
    NIEPRZYDATNY
    NIEPRZYDATNY
  • 0
    WKURZAJĄCY
    WKURZAJĄCY
  • 0
    BRAK SŁÓW
    BRAK SŁÓW

0Komentarze

dodaj komentarze

Portal eglos.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść wpisu. Wpisy niezwiązane z tematem, wulgarne, obraźliwe lub naruszające prawo będą usuwane. Zapraszamy zainteresowanych do merytorycznej dyskusji na powyższy temat.

Treść niezgodna z regulaminem została usunięta. System wykrył link w treści i komentarz zostanie dodany po weryfikacji.
Aby dodać komentarz musisz podać wynik
  • Gość
    ~Icek 0 9 miesięcy temuocena: 100% 

    Chorwaci mają swoją czarną kartę dot. 2 wojny. Opowiedzieli się po stronie państw osi - czyli niemiec i włoch. Wymordowali kilkaset tyś serbów, żydów i cyganów.

    odpowiedz oceń komentarz  zgłoś do moderacji
tel. 603 755 223 lub napisz kontakt@glossk.pl

KUP eGŁOS

kultura

Kolekcja lalek oraz obrazy z cyklu „Świat...

Spotkanie z tłumaczem: Siniša Kasumović o...

Wystawa w Centrum Kultury i Sztuki w Skierniewiach:...

Spotkanie z tłumaczem Sinišą Kasumovićem w...

Przedszkolaki zaprezentowały swoje interpretacje...

Wieczornica Patriotyczna w Strzybodze

Skierniewiccy seniorzy świętowali swój dzień...

Świętowali 100. rocznicę nargody Nobla dla...

Przed melomanami XXII Festiwal Muzyki Romantycznej...